Война чародеев - Майкл Моллой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как ты себя чувствуешь, Спайк? — взволнованно спросила Эбби.
— Отлично, — ответил мальчик, садясь в гамаке.
— А почему ты упал в обморок, не знаешь?
— Я услышал слова капитана Старлайта. Дело в том, что они поручили мне найти Старого Морехода.
— Кто — они? — удивилась девочка.
— Точно не знаю… но, по-моему, это были твои папа и мама, Эбби!
— Значит, они могут быть еще живы! — воскликнула она. — А больше ты ничего не вспомнил, Спайк?
Немного подумав, он отрицательно покачал головой.
— Я даже не могу припомнить, как они выглядят. Только слова остались в голове: «Найди Старого Морехода».
— А кто твои собственные родители? Хоть их ты помнишь?
— Нет, — проговорил мальчик. — Знаю только, что я откуда-то сбежал. Уплыл. Там была узкая щель в скале. Я едва сумел протиснуться сквозь нее под водой. Вот и все.
— Как же мы найдем моих родителей? — удрученно спросила Эбби.
— Должна быть вторая карта, — твердо заявил капитан.
— Почему вы так считаете? — с некоторым сомнением в голосе осведомилась Эбби.
— Потому что чародеи тьмы наверняка нашли карту, которая указывает месторождения Ледяной Пыли в Антарктиде. Она, должно быть, находится в их штаб-квартире.
— Думаете, они держат карту именно там? — спросил Спайк.
Старлайт кивнул.
— Чародеи тьмы обожают любоваться своими трофеями. Поэтому хранят их под рукой.
— Но как мы ее раздобудем? — недоумевала Эбби.
— Придется выкрасть, — решительно заявил капитан и, обернувшись к Спайку, добавил: — Ну как ты, парень? Пришел в себя?
— Я в порядке!
В подтверждение своих слов Спайк выпрыгнул из гамака.
Открыв рундук, капитан достал два каких-то странных костюма и протянул их ребятам.
На ощупь ткань была мягкой и легкой, вроде шелковых платочков тети Люси. Когда Эбби развернула одежку, то обнаружила, что это длинный темно-синий плащ с капюшоном. Плащ был таким большим, что в нем без труда мог бы поместиться даже крупный мужчина.
— Но они же нам велики, — разочарованно протянула девочка.
— Это плащи атлантов. Наденьте их, — сказал капитан.
Ребята исполнили приказание, и вдруг плащи, облепив их тела целиком, включая ступни, уменьшились и стали точно впору. Материя необычных одеяний оказалась удивительно теплой и уютной.
— Если вы натянете капюшоны на лицо, то сможете видеть сквозь них и даже свободно дышать. А больше вам ничего и не понадобится, — объяснил Старлайт. — Все остальное есть на корабле.
— А что теперь? — спросила Эбби.
Капитан уже вытащил вместительный вещевой мешок и быстро наполнял его содержимым своих рундуков. Затем снял со стены самый большой гарпун и ответил:
— Прежде всего нужно предупредить тетю Люси и дядю Бена о предстоящем путешествии. После поедем в Лондон, чтобы раздобыть карту. Ну а как только мы это сделаем, отправимся в Антарктиду — спасать твоих родителей.
— Да уж, дел на выходные у нас невпроворот, — глубокомысленно заметил Спайк.
Подойдя вместе с Эбби и Спайком к магазину, капитан Старлайт постучал медным молоточком в дверь. Когда та отворилась, он, приподняв фуражку, вежливо произнес:
— Добрый день, Люси. Рад вас видеть.
— Наконец-то вы заглянули, Адам Старлайт. Сколько лет, сколько зим! — отозвалась тетя Люси. — Ну проходите же поскорей.
Чтобы войти, капитану пришлось слегка нагнуться. Люси пригласила всех на кухню. Там сидел дядя Бен, который при виде неожиданного гостя поднялся со стула и, отложив в сторону валторну, которую полировал, с радостью пожал капитану Старлайту руку.
— А где же ваша большая птица? — поинтересовался Бен.
— Некоторые люди слишком пугаются, поэтому я оставил его на улице, — объяснил капитан.
— Ну, здесь-то ему всегда рады, — возразила Люси.
Старлайт открыл окно и свистнул. Секунду спустя влетел Бенбоу и приземлился на подоконник. Затем спрыгнул в комнату и устроился на одной из балок.
Все расположились вокруг стола. Капитан Старлайт, отказавшись от чая, попросил чашечку кофе и лишь потом заговорил о цели своего визита.
— Я хочу взять Эбби и Спайка с собой в путешествие и пришел просить вашего разрешения.
— Путешествие будет долгим? — спросила тетя Люси.
— Возможно.
— И опасным?
— Не исключено.
— Но зачем вам такие спутники? — не понимала тетя Люси. — Они ведь еще совсем дети.
— Потому что они не такие, как все, мэм. Думаю, вы и сами это знаете.
Люси кивнула.
— Они уже знают о морских чародеях?
— Теперь знаем, — ответила Эбби.
— Но почему вы решили, что они особенные? — спросил дядя Бен.
Старлайт повернулся к нему:
— Находясь в трех тысячах миль от Эбби, Бенбоу почувствовал, что девочке грозит опасность. Это говорит о том, что она обладает некими силами.
— Какими же? — осведомился Бен.
Старлайт пристально посмотрел на него.
— Честно говоря, пока не знаю. Но уверен, что не ошибаюсь.
— А Спайк?
— Он разговаривает на языке Семи Морей. Не каждый может похвастаться этим.
Некоторое время Люси молча смотрела на племянницу, а после произнесла:
— Насколько я понимаю, вы хотите отыскать мою сестру и ее мужа?
— Совершенно верно, мэм, — подтвердил Старлайт.
— Что ж, — произнесла Люси, вставая, — нам остается только пожелать вам удачи.
Хотя известие явно опечалило тетю, Эбби почувствовала себя счастливой, как никогда.
— В котором часу отплываем? — нетерпеливо спросила она.
— Чем раньше, тем лучше, — ответил капитан.
Люси положила руку на плечо Эбби:
— Думаю, перед дорогой следует немного подкрепиться, юная леди.
Когда капитан Старлайт вывел наконец лодку атлантов из тайной пещеры в открытое море, уже смеркалось. Первые несколько миль, пока берег не исчез за горизонтом, корабль шел медленно. Эбби со Спайком пили горячий шоколад в уютной маленькой каюте, а Бенбоу дремал, примостившись на перилах у капитанского локтя.
Эбби до сих пор не могла поверить, что тетя с дядей так легко отпустили ее и Спайка в путешествие. Девочка была уверена, что им настрого запретят ввязываться в такое рискованное предприятие. Очевидно, тетя Люси полностью доверяла капитану Старлайту.