Дело о небрежной нимфе - Эрл Стенли Гарднер
- Название:Дело о небрежной нимфе
-
Автор:Эрл Стенли Гарднер
- Жанр:Детективы
- Дата добавления:14 ноябрь 2023
-
Страниц:60
- Просмотры:0
Краткое содержание книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из своего взятого напрокат каноэ Перри Мейсон осматривалвладения Олдера, подобно генералу, обозревающему поле предстоящего сражения.
Луна, несколько дней назад еще полная, высветила сверкающуюдорожку на восточной стороне и явно покровительствовала Мейсону, направляя своилучи на предмет его наблюдений, на сей раз это был остров, соединявшийся сматериком посредством пятидесятифутового моста, возведенного из стали и бетона.
Огромный двухэтажный дом Джорджа С. Олдера на острове гляделокнами на узкий канал, как замок мог бы смотреть на защищающий его ров.
От любопытных глаз прохожих на материке поместье былоогорожено кирпичной стеной, которую венчала узенькая, усыпанная битым стекломдорожка и чугунная решетка. Со стороны залива видны были знаки, предупреждавшиео наказании за вторжение на территорию частного владения. Длинный причалвыдавался далеко в тихие воды, песчаный карьер на северной стороне образовывалпляж, а позади всего этого расстилался зеленый бархатный ковер великолепноухоженной лужайки, выращенной на жирном перегное, который когда-то был привезенсюда на грузовиках в достаточно большом количестве.
Легальное положение Олдера, по крайней мере внешне, моглопоказаться абсолютно неуязвимым, как и его остров, который изолировал еговладельца вместе с богатством от материка. Но Перри Мейсон не был бы ПерриМейсоном, если бы начал атаковать противника там, где тот ожидал удара: вкаждом отдельном случае он предпочитал изобретать свой собственный методнанесения этого удара.
Поэтому-то первый обзор местности он совершил именно ночью,будучи абсолютно уверенным в том, что узнает в это темное время суток оконтролируемой Олдером широко раскинувшейся империи гораздо более, нежели присвете дня.
В тот вечер Олдер как раз принимал гостей, и они,по-видимому, в большинстве своем прибыли на двух роскошных яхтах, бросившихякоря в четверти мили от берега. У причала частной пристани стояли два мощныхкатера, сверкающих начищенной медью и полированными панелями красного дерева.Ходили слухи, будто эту пристань надежно охраняли сильные прожектора, да так,что если бы какое-то судно осмелилось приблизиться к ней, то мгновенновключилась бы сигнализация тревоги и ослепительные лучи мощных прожекторовзалили бы все пространство вокруг запретной зоны.
Мейсон беззвучно подгреб к песчаному карьеру, рассматриваяпостройки.
Электрическая лампочка под козырьком освещала доскуобъявлений, где было начертано бросавшимися в глаза красными буквами:
«Частная собственность. Проход запрещается. Остерегайтесьзлой собаки, которая нападает на появившихся в поле ее зрения людей. Неподходить!»
Объявление можно было прочитать с расстояния не менее стапятидесяти футов.
Оторвав взгляд от грозного предостережения, Мейсоннеожиданно увидел пловца.
По-видимому, плывущий человек не заметил его каноэ ипродолжал медленно плыть, равномерно взмахивая руками.
Заинтересованный этим, адвокат остановил лодку и, держась наволнах поднимавшегося прилива, стал наблюдать.
Человек подплыл к песчаному карьеру и вышел на берег внескольких футах от освещенного объявления. Лунный свет и сияние лампочки наддоской позволяли увидеть, что пловцом была женщина. Она плыла голой, но на ееспине был небольшой водонепроницаемый мешок. Женщина вынула из него большоемахровое полотенце, вытерла свое стройное, спортивного сложения тело, а потомизвлекла чулки, туфли и вечернее платье с глубоким вырезом.
Мейсон, заинтересованный этим зрелищем, положил весло вканоэ, достал бинокль ночного видения и поднес к глазам. Его взору предсталакрасивая блондинка, по-видимому совершенно уверенная в себе. Она не спешила, нои не медлила. Была спокойна, будто одевалась дома перед зеркалом, и, натянувплатье без рукавов и без плечиков, наложила макияж на лицо, подкрасила губы,пользуясь освещением от лампочки над доской.
Приведя в порядок вечерний грим, она оставила водонепроницаемыймешок на земле, повесила мокрое полотенце на козырек лампочки и пошла к дому помощеной дорожке, прихотливо извивавшейся вдоль лужайки.
Из дома то и дело доносились взрывы женского смеха,оживленный говор гостей и шум общего веселья.
Совершенно очевидно, что гости Джорджа С. Олдера веселилисьот души. Так же очевидно было, что они совсем не ждали, когда к их компанииприсоединится привлекательная гостья, прибывшая на остров столь таинственнымобразом.
Заинтригованный Мейсон продолжал наблюдать в бинокль,отметив мягкую походку молодой женщины, легкое покачивание бедер, ее спокойнуюуверенность, когда она, перекинув полу длинной юбки вечернего туалета черезруку, шла по дорожке, пока ее наконец не поглотила тень от дома.
Адвокат в каноэ, с биноклем у глаз, замер в ожиданииразвития событий. Однако со стороны дома, кажется, ничто не предвещалокакого-либо неожиданного их поворота.
Минут пятнадцать Мейсон сидел и ждал, рассматривая дом вбинокль и время от времени подправляя веслом направление каноэ по отношению кприливу. Очевидно, как он предполагал, его ждали дальнейшие открытия.
Разумеется, существовало предположение, с какой цельюзапоздавшая гостья появилась на острове: либо приглашена, либо достаточнохорошо знала расположение комнат в доме и его обитателей, чтобы быть увереннойв том, что ее приход не вызовет удивления. Но ни в том, ни в другом случае, былуверен Мейсон, она не стала бы оставлять мокрое полотенце и непромокаемый мешокна освещенном столбе с объявлениями.
Адвокат нетерпеливо посмотрел на светящийся циферблат своихнаручных часов. Становилось поздно, ему уже хотелось повернуть каноэ и уехатьназад в город. Он достаточно серьезно обследовал линию наноса земли в карьере,чтобы выработать дальнейший план действий. Через несколько дней Джорджу С.Олдеру будет нанесен удар, который причинит ему значительные неприятности.Однако адвокат не решался уехать в такой пикантный момент. Он не мог позволитьсебе отказаться от расследования таинственного появления гостьи, которая возниклаиз темноты и казалась одинаково привычной к передвижению как по воде, так и посуше. Конечно, что-то в этом было…
Вдруг до Мейсона донесся собачий лай. Это был яростный,истерический лай животного, рвущегося с цепи.
Внезапно в задних комнатах дома Олдера вспыхнул свет. Мейсонуслышал крики, потом снова залаяла собака.
Балансируя на каноэ, адвокат пытался разглядеть в бинокль,что происходит в доме.
Знакомая фигура молодой женщины появилась у одного из окон.Она скользнула через подоконник, но зацепившись юбкой за выступ окна, отпустиларуки и упала на землю. Быстро вскочив, она бросилась бежать. Сначала к одной изкалиток в стене, потом, услышав за спиной крик приближающихся людей, крутоповернулась и побежала назад, к воде.