Книги онлайн и без регистрации » Приключение » Война Волка - Бернард Корнуэлл

Война Волка - Бернард Корнуэлл

Война Волка - Бернард Корнуэлл
Читать книгу
Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Читать электронную книги Война Волка - Бернард Корнуэлл можно лишь в ознакомительных целях, после ознакомления, рекомендуем вам приобрести платную версию книги, уважайте труд авторов!

Краткое содержание книги

Эпическая история Бернарда Корнуэлла о создании Англии продолжается в бестселлере «Война Волка». «Саксонские хроники» — «как Игра престолов, но реальная» (The Observer) — основа популярного телесериала Netflix «Последнее королевство». Его кровь саксонская. Его сердце викинга. Поле битвы — Англия. «Пожалуй, величайший автор исторических приключенческих романов сегодня» («Вашингтон пост») Бернард Корнуэлл поражает и развлекает читателей и критиков своими бестселлерами. Из всех его главных героев один из любимых, Утред из Беббанбурга. И хотя Утред мог вернуть себе крепость своей семьи, похоже, что мирной жизни не будет — так как ему угрожают как старый враг, так и новый враг. Старый враг прибывает из Уэссекса, где борьба династий определит, кто будет следующим королем. И новый враг — Скёлль, норвежец, который хочет стать королем Нортумбрии и возглавляет пугающую армию воинов-волков, людей.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 95
Перейти на страницу:

Война Волка

Географические названия

Написание географических наименований в англосаксонской Англии отличалось разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лупленом, Лунденвиком, Лунденкеетером и Лундрееом.

Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я, как правило, принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий» или «Кембриджским словарем английских географических названий», В упомянутых словарях приводятся написания, относящиеся примерно к годам правления Альфреда, 871–899 году н, э, но даже это не решает проблемы. К примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и «Хейлинеигэ», и «Хэглингейггэ», Сам я тоже был не слишком последователен, прибегая к современному написанию «Англия» вместо «Инглаланд», используя «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд» и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства. Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен:

Список Беббанбург — замок Бамбург, Нортумберленд Беревик — Берик, Нортумберленд Брунанбург — Бромборо, Чешир Вивере — река Уивер, Чешир Вилтунекир — Уилтшир Винтанкестер — Винчестер, Хэмпшир Глевекестр — Глостер, Глостершир Дифлин — Дублин, Ирландия Дунхолм — Дарем, графство Дарем Иртинам — река Эртинг Кайр — Лигвалид Карлайл, Камберленд Контварабург — Кентербери, Кент Линдисфарена — Линдисфарн (Священный Остров), Нортумберленд Линдкольн — Линкольн, Линкольншир Лунден — Лондон Меймкестер — Манчестер Мерз — река Мерси Мэдлак — река Медлок, Ланкашир Монез — остров Англси, Уэльс Риббел — река Риббл, Ланкашир Рибелкастр — Рибчестер, Ланкашир Снэланд — Исландия Спура (вымышленное название) римский форт Вёдосвальд Камбрия Сумореэт — Сомерсет Тамворсиг — Тамворт, Стаффордшир Темез — река Темза Тинан — река Тайн Фагранфорда — Фэйрфорд, Глостершир Фарнеа — острова острова Фарн, Нортумберленд Хвит — Уитчерч, Шропшир Хеагостилдес — Хексем, Нортумберленд Хеден — река Эден, Камбрия Хибург — (вымышленное название замок Уитли, Алстон, Камбрия Хунтандун — Хантингдон, Кембриджшир Эофервик — Йорк, Йоркшир (по-датски, Йорвик) Юз — река Уз, Йоркшир
Часть I
Дикие земли
Глава 1

Я не поехал на похороны Этельфлед, Ее погребли в Глевекестре, в одном склепе с мужем, которого она ненавидела.

Ее брат, король Эдуард Уэссекский, на похоронах играл роль главного плакальщика, а когда ритуал завершился и тело Этельфлед замуровали, остался в Глевекестре, Над дворцом спустили странный флаг сестры Эдуарда со священным гусем, и на его месте водрузили уэссекского дракона. Ясней и не скажешь, Мерсии больше не существовало. все британские земли южнее Нортумбрии и восточней Уэльса стали теперь одним королевством и подчинялись одному королю, Мне Эдуард прислал вызов. Он требовал, чтобы я приехал в Глевекестр и принес ему клятву верности за мои земли, что располагались там, где некогда была Мерсия, Вызов был подписан именем Эдуарда, за которым следовали слова «Anglorum Saxonum Rex — король англов и саксов», Я сей документ проигнорировал.

Спустя год пришло второе послание, на этот раз подписанное и скрепленное печатью в Винтанкестере, В нем говорилось, что милостью Божией земли, дарованные мне Этельфлед Мерсийской, теперь конфискованы в пользу епископа Херефорда, который, как уверял пергамент, использует мои земли во славу Божию.

— Это значит, у епископа Вульфхеда станет больше серебра на шлюх. — сказал я Эдит.

— Может, тебе следовало поехать в Глевекестр? — предположила она.

— И поклясться в верности Эдуарду? — Я с омерзением произнес это имя. — Никогда, Мне не нужен Уэссекс, да и он во мне не нуждается.

— А что же ты станешь делать с владениями? — спросила она.

— Ничего. — ответил я. Да и что я мог поделать? Пойти на Уэссекс войной? Меня злило, что епископ Вульфхед, мой старый недруг, завладел моей землей, но всем земли мне больше ни к чему, Я владею Беббанбургом, Я лорд Нортумбрии, и у меня сеть все, чего я хотел. — Почему я должен что-то делать? — проворчал я. — Я стар, и неприятности мне не нужны.

— Ты не стар. — преданно возразила Эдит.

— Я стар. — настаивал я. — Мне уже за шестьдесят, Я уже старик.

— Ты не выглядишь старым.

— Пусть Вульфхед валяет своих шлюх, а мне даст помереть спокойно. Мне нет дела, увижу ли я Уэссекс или Мерсию еще раз.

Однако год спустя я оказался в Мерсии, верхом на Тинтриге, самом горячем моем жеребце, в кольчуге и шлеме, со Вздохом Змея, моим мечом, у левого бедра. Мой слуга Рорик тащил тяжелый, обитый железом щит. Еще девяносто воинов следовали за нами, все в броне и на боевых конях.

— Святый Иисусе. — произнес рядом со мной Финан, Он разглядывал врагов в долине под нами. — Этих ублюдков сотни четыре? — Он помедлил. — Не меньше, А то и пять.

Я не ответил.

Зимний день угасал, сильно похолодало. Дыхание лошадей туманом клубилось меж лишенных листвы деревьев, венчавших пологий склон, откуда мы следили за врагом. Заходящее солнце скрылось за облаками, а значит, ни один предательский лучик света нас не выдаст, отразившись от оружия или кольчуг. Вдалеке справа, расширяясь к морю, серой лентой тянулась река Ди, Внизу под нами стоял враг, дальше — Честер.

— Пять сотен. — прикинул Финан.

— Не думал я опять увидеть эти края. — ответил я. — И никогда не хотел.

— Они разрушили мост. — сказал Финан, вглядываясь вдаль, к югу.

— А ты на их месте что, не разрушил бы?

Враг осаждал Честер, Большая часть войска расположилась к востоку, но дым бивачных костров выдавал, что воинов много и с северной стороны. Река Ди огибала стены города с юга и сворачивала на север, где устье расширялось. Сломав центральный пролет древнего римского моста, враг мог быть уверен, что с юга подмога не явится. Если маленький гарнизон города и сумел бы пробиться через осаду, пришлось бы идти к северу или востоку, где враг сосредоточил главные силы, А гарнизон в городе совсем мал. Мне сказали — правда, это всего лишь слухи — что город удерживают меньше сотни защитников.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 95
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?